Heso Ýle Naze'nin Devasa Aþk Hikayesi
19 Nisan 2020 22:29 / 1087 kez okundu!
Bu Yazýmda Gerçek Aþkýn Var Olduðunu Kanýtlayan Dillere Destan Göz Yaþartýcý Bir Aþk Hikâyesini Paylaþacaðým. Heso il Naze’nin devasa aþk hikâyesi bu.
****
Bu Yazýmda Gerçek Aþkýn Var Olduðunu Kanýtlayan Dillere Destan Göz Yaþartýcý Bir Aþk Hikâyesini Paylaþacaðým. Heso il Naze’nin devasa aþk hikâyesi bu.
Heso Qulîxan Aða’nýn oðludur. Aða, kardeþinin kýzý Nazê’yi oðlu Heso’ya ister. Birbirini çok seven iki genç evlenir. Bir süre sonra Qulîxan Aða ölür. Heso ise babasýnýn ölümünden duyduðu acýyla hasta düþer ve vereme yakalanýr. Kardeþleri, hastalýk aileye bulaþmasýn diye onu Hesenevdal sýrtlarýndaki bir maðaraya býrakýrlar, yemeðini oraya yollarlar. Sonra da Nazê’yi baþka biriyle evlendirirler.
Nazê düðün alayýyla Hesenevdal yakýnlarýndan geçerken müsaade ister ve son kez Heso ile vedalaþmak istediðini söyler. Maðaraya girer ve orada Heso ile karþýlýkla olarak söyleþirler. Nazê en son, canlarýný almasý için Allah’a yalvarýr, dua eder ve ikisi de orada can verir. Dengbêjlerin, hikayenin maðarada geçen bölümüyle ilgili seslendirdiði diyalog yürek daðlayan cinstendir.
Hikâye Zilan vadisindeki Hesen Evdal ýrmaðýnda baþlar.
Heso ile Nazé birbirini seven iki gençtir. Nazé güzelliði ile bölgede ün yapmýþtýr. Aðanýn kýzýdýr. Babasý oldukça zengindir. Heso ise yakýþýklýdýr. Tek bildiði þey kaval çalmak ve dengbéjlik yapmaktýr, yani sanatçýdýr. Yoksuldur. Anne babasý ölmüþ aðabeyi Qulîxan’ýn yanýnda kalýyor.
Heso ile Nazé’nin buluþma yeri genelde nehir kýyýsýdýr.( Hesen Evdal ýrmaðý)
Yine nehir kýyýsýnda buluþurlar. Nazé Heso’ya der:
“ artýk yeter kaç yýldýr böyle buluþuyoruz. Arkadaþlarým arasýnda rezil oldum. Seninle hep böyle görüþmem hoþ deðildir. Gel beni babamdan iste”
Heso büyük bir ah çekerek cevap verir:
“ ben de seni almayý arzuluyorum. Ama neyle alacaðým. Ne malým ne de mülküm var. Ýstesem de baban seni bana vermez.”
Nazé onu ikna etmeye çalýþýr:
“gelir beni istersin. Babam vermezse o zaman kaçýrýrsýn. Kimse o zaman beni yadýrgamaz. Demez kocaya kaçtý. Derler gençtiler, birbirlerini sevdiler babasý vermedi kaçtýlar. O zaman kimse bana da bir þey demez, onurum zedelenmez.”
Heso, inanmayarak ama sevdiðinin dediðini yapma mecburiyetiyle kendini hisseder kabul eder:
“tamam, babana söyle seni istemeye geleceðiz.”
* *
Heso aðabeyi Qulîxan’a söyler. Qulîxan onunla dalga geçer:
“Nerde görülmüþ aðanýn kýzýný, kuramnca verdiðini ( Kurmanc, aþireti olmayan yani soylu olmayan kiþi demektir) aklýný mý yedin Heso!”
Heso ýsrar eder, Qulîxan istemese de kabul eder.
Nazé babasýna söyler. Babasý Heso ile Nazé’nin aþkýndan haberdardýr. Kendi kendine düþünür ‘ eðer kýzýmý vermezsem Heso ile kaçar o zaman rezil olurum. En iyi yapamayacaðý bir koþul öne süreyim ki vazgeçsin’
Qulîxan aðanýn divanýna Heso ile beraber çýkar. Aða Heso’nun çalýþamayacaðýný bildiðinden zor bir þart öne sürer:
“Heso yedi yýl boyunca koyunlarýmý güdecek, bað bahçelerime bakacak. Kabul ederse kýzýmý vereceðim”
Heso, þartý kabul eder.
Hayatýnda iki koyun güdemeyen Heso, çalýþmaya baþlar. Çalýþma esnasýnda hastalanýr.
Nazé’nin güzelliði bölgede ün saldýðýndan Hakkâri mirinin oðlu Nazé’yi istemeye gelir. Nazé’nin babasý kýzýmý ‘o çulsuza nasýl veririm fikrindedir. Verdiði sözü unutur. Kýzýný Hakkâri mirinin oðluna vermek için pazarlýða oturur.
Nazé babasýnýn divanýnda onun pazarlýðý yapýldýðýný öðrenir. Babasýnýn silahýný dolaptan çýkartýr. Odaya dalar. Elindeki silahý gelenlere doðrultur. Öfke ve kýzgýnlýkla baðýrýr:
“ o hangi namusuzdur ki niþanlý kýzý istemeye cesaret ediyor. Onu bana gösterin.”
Odadakiler neye uðradýklarýný þaþýrýrlar. Hakkâri’den gelenler sessice odadan çýkar, atalarýna biner giderler.
Heso’nun yedi yýlý tamamlanýr. Nazé’yi istemeye gelir. Baþka çaresi olmayan Nazé’nin babasý kýzýný verir.
Heso, Nazé’yi düðünsüz götürür.
Heso, aðabeyi Qulîxan’ýn yanýndadýr. Qulîxan’ýn eþi Nazé ile Heso’yu evinde istemez. Onlarý hiç mi hiç sevmez.
Heso iyice hastalanýr. Kimse derdini sormaz. Nazé her ne kadar hekime götürelim dese de Heso kabul etmez. Hekime verecek paralarý olmadýðýndan gidemezler. Qulîxan da eþinin korkusundan Heso’yu parasýyla hekime götüremez.
Heso, cüzam hastalýðýna yakalanmýþ, bedenindeki yaralar gün geçtikçe çoðalmaktadýr. Çevredekilerin baskýsýyla Qulîxan kardeþi Heso’yu Van’daki hekimlere götürmeye razý olur.
Hekimler Heso’nun yaralarýný görünce Qulîxan’a baðýrýrlar.
“Hastalýðý çok geçmiþ neden daha erken getirmedin”
Qulîxan korkar. Heso’nun hastalýðýnýn ölümcül olduðunu anlar. Hekimler onu þikâyet ederler ve yakalanýr korkusuyla kardeþini hastanede býrakýp köye kaçar.
Hekimler ölümcül ve bulaþýcý olduðunu tahmin ettikleri bu hastayý ne yapacaklarýný tartýþýrlar. Bazýlarý onu zaten ölmek üzeredir daha fazla acý çekmesin bir ilaçla öldürüp gömelim der bazýlarý buna karþý çýkar eceli ile ölmesini bekleyelim der.
Nazé, Qulîxan’ý karþýlar. Heso’ya ne olduðunu sorar. Qulîxan, Nazé’ye hiçbir cevap vermez. Sessizce eve gider.
Nazé dayanamaz. Babasýnýn evinden bir at alýr. Saçlarýný erkek saçlarý gibi kýsa keser. Erkek kýyafeti giyer. Ata binip Van’a gider.
Hekimler hala kendi aralarýnda Heso’ya ne yapacaklarýný tartýþýrlar. Nazé Heso’yu ve hastalýðýný tarif ederek Heso’yu bulur. Hekimlere yakýný olduðunu söyler. Hekimler memnuniyetle Heso’yu Nazé’ye verirler.
Heso þuurunu yitirmek üzeredir. Yarý baygýndýr. Nazé önce onu ata bindirir. Kendisi Heso’nun arkasýna geçerek atý sürer.
Evde onu baþka bir odada yatýrýr. Qulîxan’ýn eþi bu durumdan hiç memnu deðildir. Söylenip durur:
“ Ben ve çocuklarým hastalýk kapacaðýz bir an çare bul Qulîxan!”
Qulîxan ne yapacaðýný bilmez bir durumdadýr. Bir yandan kardeþ yüreði öte yandan eþinin söylemleri. Artýk eþinin söylemlerine dayanmaz. Bir gün sabahýn erken vaktinde evdekiler uyurken Heso’yu evden baþak yere götürmeyi düþünür. Nazé’nin kaldýðý odaya yavaþça girer. Nazé uyumaktadýr.
Heso’nun kaldýðý odaya gider. Heso uyumaktadýr. Onu omzuna atar. Ata bindirir. Köyden hýzla uzaklaþýr.
Hesen Evdal ýrmaðý kýyýsýna getirir. Nehir kýyýsýnda ona aðaçlardan bir gölgelik yapar. Heso’yu gölgeliðin altýna býrakýr. Yanýna birkaç günlük yemek ve bir testi su býrakýr yanýna. Qulîxan kardeþi Heso’nun yanýndan ayrýlýrken içi yanar ama bunu yapmasý gerektiðine kendini ikna eder.
Nazé sabah uyandýðýnda ilk iþ olarak Heso’nun kaldýðý odaya gider. Heso’yu görmez. Saða sola koþar. Qulîxan’ýn yanýna gider. Heso’ya ne olduðunu nerde olduðunu sorar. Qulîxan üzgün bir tavýrla:
“ siz uyurken öldü. Onu gömdüm” der.
Nazé,
“inanmam” der “ bana mezarýný göster”
Qulîxan,
“ hastalýðý tehlikeli olduðundan onu köy dýþýna gömdüm” der
Nazé çaresizce odasýnda dolanýp durur. Günlerce ne yer ne içer. Aðlamaktan gözleri þiþer.
Qulîxan’ýn eþi Nazé’nin güzelliðini kýskanýr. ‘Ya Qulîxan Nazé’ye âþýk olursa ve onunla evlenirse’ der kendine.
Bunun da bir çaresini bulur. Gece kocasýna veryansýn eder.
“ yengen oruspu olmuþ haberin yok. Þerefimiz beþ paralýk oldu” der kocasýna.
Qulîxan,
“ Bunu nerden çýkardýn” der
“Her gece odasýna bir genç alýyor. Köydeki konuþmalarý da duymuyor musun? Yarýnda tezi yok onu babasýnýn evine gönder.”
Qulîxan eþinin dediðini yapar. Sabah Nazé’yi babasýnýn evine gönderir. Nazé’nin babasý çok sevinir. Hemen ertesi gün Hakkâri mirinin oðluna haber yollar. ‘ gel kýzýmý al’ diye.
Hakkâri mirinin oðlu düðün hazýrlýklarýný yaparak, yanýnda düðün alayý ile birlikte gelir.
Nazé,
“ Daha evliyim. Heso’nun öldüðüne inanmadan evlenmem” der
Nazé’nin babasý köy imamýnýn cebine bir iki altýn koyar, imam gelir Heso’nun öldüðüne tanýklýk eder.
“Qulîxan’la birlikte gömdük, ellerimle gömdüm” der.
Nazé çaresizce haline aðlar.
Ertesi gün düðün alayý ile Hakkâri’ye doðru yola çýkarlar. Hakkâri’ye giden yol. Hesen Evdal ýramaðýndan geçer. Suyu geçerken, Nazé bir gölgelik görür. Peçesini aralar. Heso’yu görür. Onun yanýna gitmek isteðini söyler. Düðün alayýnýn baþý kabul etmez. Nazé ýsrar eder yine kabul etmez. Düðün alayýnýn baþýna þunu der:
“ O daha nikâhlýmdýr. Benimle iki þahit gönderin boþasýn”
Düðün alayý baþý kabul eder. Nazé yanýna iki kiþi alarak Heso’mun kaldýðý yere gider.
Heso’nun yaralarý kurtlanmýþ, yaralarýndan irin ve kan akmakta. Nazé sevdiðini o halde görünce kendinden, dünyadan her þeyden nefret eder. Heso’nu yaný baþýna diz çöker. Aðlamaklý olur. Kendine ve ona acýmaktan göðsü dolar. ‘ Heso dengbéjdir. Bir klam söylersem belki kendine gelir onu hala sevdiðimi anlar’ der ve klamýný söyler:
Nazé söyler:
Hey hey kara bahtým
Babanýn, nikâhlý kýzýný evinde evlendirmesi
Hiçbir çaðda ne görüldü ne de duyuldu
Hey süvari hey
Ah yaralý sevgilim
Hey li min li min rebené
Kesi nedi dewré bedelé zemana
Salox nedane, bav çewa rabe
Keça bý mér dý mal De býde mér e.
Sýwaro sýwaro hey hey lý mýn
Ax wer býrindaro
Heso’nun içi gider Nazé’nin bu klamý ile. Heso benimle alay etmeye gelmiþ der. Nazé klamýný sürdürür:
ah yaralý sevgilim
içimizdeki hüzün için
Zila vadisini Hesen Evdal ýramaðýný gezdim durdum
ah yaralý sevgilim, uzun boyluyum
senin için yedi yoldaki köprüyüm
on iki yurdun çiçeðiyim.
Üç gün üç gecedir görücüler babamýn evinde toplanmýþ.
Yedi bin baþlýk param
Beþ takým elbise hediyem
Hasta, yaralý sevgilim
Baþýný bir için kaldýr
Giyimimin güzelliðini gör.
Ýki þahit aramýzda durmuþ.
Bana güle güle demeni bekliyorum
Acaba yaralarýn nasýl?
Hey süvari hey
Ah yaralý sevgilim
Ax lo lo býrindaro
Ezé bý dýyaré Geliyé Zila çemé Hesen Evdalé ketým
jý xema dýlé xwere, dýlé mýn bý ta ye
kuro malxýrabo bejna mýn býlýd e
jý te re pýra lý ser heft rýyaye
gulçiçeke dozdeh wara ye
eva iro sé þev sé roj e
dý mala bavé mýn de xéli lý cývýyane
heft hezar qelené mýn
penç çek xelata mýn e
nexweþo býrindaro ka seré xwe
Ez nýzaným býriné te çewane
nexweþo býrindaro qaseki seré xwe rake
lý xemla mýn meyzeke.
Wele wayé du þahýd
Dý navbera me de sýkýnine
Ez iro hatýme xatýré xwé jý te býxwazým
Ez nýzaným býrinén te çewane
Sýwaro hoy hoy lý mýn
Heso, klamla Nazé’ye cevap verir:
Heso söyler:
Zavallý sevgilim sabahtýr
Zila vadisi Hesen Evdal ýrmaðý aðaçlýdýr
Ýçimdeki kederden içinde gezdim durdum
Ben zavallýnýn yüreði dilsiz kuþun yuvasýdýr.
Nazé bana güle güle demeye gelmiþsin
Bu sözünle canýmý erittin
Ciðerimi içimde parça parça ettin
Hastalýðým rahman olan Allahtan’dýr
Senin hastalýðýn bulaþmasýn hiç kimseye
Ýki genç yüreðe bulaþmasýn
Yedi yýldýr hastayým Nazé
Ah gel gel yaralý sevgilim
Muradýna erecek küçüðüm Nazé
Kara gözlüm, selvi boylum,
Nazlý gerdanlý
Göðsü daðlarýn karýndan daha beyaz Nazé
Yaralý yüreðim neden kavuþmadý sana
Ah Nazé vedalaþmaya gelmiþsin
Allah rýzasý için altýmdaki otu tazele
Baþýmý koyup uyuyayým Nazé
Lé lé Nazé rebené sýbe ye
Ezé bi diyaré Geliyé Zila
bi çemé Hesen Evdalé dikevým
Jý kula dýlé xwe u te re tev bý dar e
Dýlé mýn Evdalé Xwedé hélina teyré lal e
Nazé, tu bý xatýré Xwedé býki
Tu hati xatýré xwe jý mýn dý xwazi
Bý ve gotýna hané te goþté cané mýn heland
Kezeba mýn dý nava mýn de kýrýye pari pari
Wele éþa mýn jý Xweda yé xéra ye
Xwedé éþa te nede tu kuré caméra
Du canýk û du cýwana
Heft sal ketý bû cané mýn Nazé
Ax were were býrindaré
Eré Nazé te pýcûké lý ber mýradé
Te çav reþé, bejýn býlýndé, gerden qazé
Te sýng sýpiyé beleké jý berfa çýyaké
Lý ser xaliyané
Býrindaro çýma pé nekýr mýradé
Lé lé Nazé, tu bý xatýré Xwedé býki
Tu hati xatýré xwe jý mýn dýxwazi
Tu gýyayé býné mýn teze býke
Býrindaro býla seré xwe deyné razé
Nazé…
Nazé söyler:
devran devran ah devran
ah yaralý sevgilim
içimizdeki hüzün için
Zila vadisini Hesen Evdal ýramaðýný gezdim durdum
Yaralý sevgilim yüreðim dað eteðindeki kuþ yuvasýdýr.
Kaz ve turna sürüsü uçtu gönlümden
Birisi beyaz kanatlýdýr.
Kurban olduðum haline acýma
Gel baþýný dizime koy
Ellerini aç
Hastalarýn duasý Allah katýnda birebirdir
Kurban olduðum sevgilim
Âlemin Rabýna dua edelim
Allah büyüktür belki hastalýðýn bana da bulaþýr
Hesen’imden sonra kimseye olamayayým yar.
Hey süvari hey
Ah yaralý sevgilim
Dewra dewra ha dewra
Nexweþo býrýndaro sýbe ye
Ezé bi diyaré Geliyé Zila
bi çemé Hesen Evdalé dikevým
jý xema dýlé xwe re
Nexweþo býrýndaro
dýlé mýn hélina teyré lý etek e
teyr fýrýyane refé qaz û qulýngan
teyreki wa pýr belek e
ez kurbana te me
gunhé xwe bý halé xwe neyne
ezé çoka xwe deyným
seré xwe lý ser çoka mýn deyne
de rabe rûné desté xwe veke
duayé nexweþan lý cem rebé alemé yek bý yeke
hey hey lý mýn
de bý qûrban rabe
emé duayeki jý rebé alemé býxwazýn
xweda xwedaki mezýn e
belki éþa cané te lý cané mýn peyde býke
býla ez pýþti Hesené xwe
jý kesi re ne bým bermaliya teze
siwaro hoy hoy lý mýn
ax were were býrindaro
Heso söyler:
Zavallý sevgilim sabahtýr
Zila vadisi Hesen Evdal ýrmaðý aðaçlýdýr
Ýçimdeki kederden içinde gezdim durdum
Ýçimdeki kederden
Heso söyler:
Sevgilim,
Yüreðim sýnýrdaki kýþ yuvasý
Yürek yaram büyüktür
Ýçtedir hüznüm
Bugün Zila Vadisi Hesen Evdal ýramaðý
Üzerimize gürül gürül akar
Yeter Nazé, vedalaþmaya gelmiþsin
Bu sözünle
Sanki berber makasý ve usturasýyla
Kalbimi ciðerimi kesersin Nazé..
Ah gel gel yaralý sevgilim
Muradýna erecek küçüðüm Nazé
Kara gözlüm, selvi boylum,
Nazlý gerdanlý
Göðsü daðlarýn karýndan daha beyaz Nazé
Yaralý yüreðim neden kavuþmadý sana
Ah Nazé vedalaþmaya gelmiþsin
Allah rýzasý için altýmdaki otu tazele
Baþýmý koyup uyuyayým Nazé
Lé lé Nazé rebené sýbe ye
Ezé bi diyaré Geliyé Zila
bi çemé Hesen Evdalé dikevým
Jý kula dýlé xwe u te re té bý gur e gur e
Lé lé nazé rebené
Dýlé mýn hélina teyré lý sýnýré
Lé lé nazé kulén dýlé mýn gýran e
Xema dýlé mýn lý hundýr e
Ýro ava gelýyé Zila çemé Hesen Evdalé
Té bý ser me ve gur e gur e
Bese Nazé, tu bý xatýré Xwedé býki
Tu hati xatýré xwe jý mýn dýxwazi
Bý vé gotýna hané
Çewa tu cuzan û meqesen berberan
Býdi seré dýl ûcegeré mýn
Jý xwe re býbýri Nazé…
Ax were were býrindaré
Eré Nazé te pýcûké lý ber mýradé
Te çav reþé, bejýn býlýndé, gerden qazé
Te sýng sýpiyé beleké jý berfa çýyaké
Lý ser xaliyané
Býrindaro çýma pé nekýr mýradé
Lé lé Nazé, tu bý xatýré Xwedé býki
Tu hati xatýré xwe jý mýn dýxwazi
Tu gýyayé býné mýn teze býke
Býrindaro býla seré xwe deyné razé
Nazé…
Nazé söyler:
devran devran ah devran
ah yaralý sevgilim
içimizdeki hüzün için
Zila vadisini Hesen Evdal ýramaðýný gezdim durdum
Garazlý rüzgar eser
Zila vadisi Hesen Evdal ýramaðýnýn
Suyu coþkun ve dalgalý akar
Kurban olduðum haline acýma
Gel baþýný dizime koy
Ellerini aç
Hastalarýn duasý Allah katýnda birebirdir
Kurban olduðum sevgilim
Âlemin Rabýna dua edelim
Allah büyüktür belki hastalýðýn bana da bulaþýr
Hesen’imden sonra giymeyeyim gelinlik
Hey süvari hey
Ve kýzýl peçe
Ah yaralý sevgilim
Dewra dewra ha dewra
Nexweþo býrýndaro sýbe ye
Ezé bi diyaré Geliyé Zila
bi çemé Hesen Evdalé dikevým
bayé bý xerez e
Ýro ava gelýyé Zila çemé Hesen Evdalé
Té bý ser me ve xwar û bý lez e
Nexweþo býrindaro
gunhé xwe bý halé xwe neyne
ezé çoka xwe deyným
seré xwe lý ser çoka mýn deyne
de rabe rûné desté xwe veke
duayé nexweþan lý cem rebé alemé yek bý yeke
hey hey lý mýn
de bý qûrban rabe
emé duayeki jý rebé alemé býxwazýn
xweda xwedaki mezýn e
belki éþa cané te lý cané mýn peyde býke
býla ez pýþti Hesené xwe
jý kesi re ne bým bermaliya teze
siwaro hoy hoy lý mýn
ax were were býrindaro
ez idi seré xwe gýré nadým bý xeliya sor gevez e
siwaro hoy hoy lý mýn
ax were were býrindaro
Nazé söyler:
devran devran ah devran
ah yaralý sevgilim
içimizdeki hüzün için
Zila vadisini Hesen Evdal ýramaðýný gezdim durdum
Garazlý rüzgar eser
Zila vadisi Hesen Evdal ýramaðýnýn
Suyu coþkun ve dalgalý akar
Kurban olduðum haline acýma
Gel baþýný dizime koy
Ellerini aç
Hastalarýn duasý Allah katýnda birebirdir
Kurban olduðum sevgilim
Âlemin Rabýna dua edelim
Allah büyüktür belki hastalýðýn bana da bulaþýr
Hesen’imden sonra giymeyeyim gelinlik
Hey süvari hey
Ve kýzýl peçe
Ah yaralý sevgilim
Heso söyler:
Zavallý sevgilim sabahtýr
Zila vadisi Hesen Evdal ýrmaðý aðaçlýdýr
Ýçimdeki kederden içinde gezdim durdum
Allah bana yapýlaný kardeþimin yanýnda býrakmasýn
Nasýl kadýnýn (karýsýnýn)
Dediðini yaptý
Beni bu ýssýz yere attý
Allah ahýmý yanýnda býrakmaksýn
Ah gel gel yaralý sevgilim
Muradýna erecek küçüðüm Nazé
Kara gözlüm, selvi boylum,
Nazlý gerdanlý
Göðsü daðlarýn karýndan daha beyaz Nazé
Yaralý yüreðim neden kavuþmadý sana
Ah Nazé vedalaþmaya gelmiþsin
Allah rýzasý için nehir kýyýsýna in
Bana bir tas su getir
Lé lé Nazé rebené sýbe ye
Ezé bi diyaré Geliyé Zila
bi çemé Hesen Evdalé dikevým
Jý kula dýlé xwe u te re tev bý dar e
Ýro ava gelýyé Zila çemé Hesen Evdalé
Té bý ser me vebý mél xwar e
Belki xwedé ayé mýn jý býrayé mýn re nehéle
Çewa bý gorýna jýna xwe dýke
Bý çembýlé mýn dýgýre
Davéje Geliyé Zila çmé Hesen Evdalé
Hewar e lý mýn hewar û gazi ye
Li mýn firaz e
Nazé tu bý xatýré Xwedé býki
Tu hati xatýré xwe jý mýn dýxwazi
Xwe bedre keviya çemé hesen Evdalé
Jý mýn re bini tasek ava sar e
Ax were were býrindaré
Eré Nazé te pýcûké lý ber mýradé
Te çav reþé, bejýn býlýndé, gerden qazé
Te sýng sýpiyé beleké jý berfa çýyaké
Lý ser xaliyané
Býrindaro çýma pé nekýr mýradé
Lé lé Nazé, tu bý xatýré Xwedé býki
Tu hati xatýré xwe jý mýn dýxwazi
Tu gýyayé býné mýn teze býke
Býrindaro býla seré xwe deyné razé
Nazé…
Nazé Heso’ya su getirmek için kýyýya iner. Döndüðünde Heso can vermiþtir. Bazý dengbéjlere göre ölmek için dua etmiþ ve duasý kabul olunarak o an can vermiþtir. Bazýlarýna göre de Hesen Evdal ýrmaðýna atarak intihar etmiþtir.
Murat AKKUÞ
18.04.2020, Iðdýr